Keine exakte Übersetzung gefunden für سِيَاسَةُ تَثْبِيتٍ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch سِيَاسَةُ تَثْبِيتٍ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Combinée à l'intégration de politiques de coordination explicites et à la stabilisation des taux de change, cette initiative pourrait devenir un système monétaire à part entière.
    وإذا أُدمج في هذه المبادرة التنسيق الصريح للسياسات وتثبيت أسعار الصرف، فستـتـطور بحيث تصبح نظاما نقديا قائما بذاته.
  • Elle est parvenue à un certain nombre de conclusions correspondant à trois objectifs fondamentaux : revitaliser le processus politique, renforcer le cessez-le-feu et dresser une feuille de route pour le maintien de la paix au Darfour.
    وتوصل الاجتماع إلى عدد من الاستنتاجات استنادا إلى ثلاثة متطلبات هي: تنشيط العملية السياسية، وتـثـبـيـت وقـف إطلاق النار، وتحديد السبيل الذي سيسلكه حفظ السلام مستقبلا في دارفور.
  • Les conclusions d'Addis-Abeba proposent un certain nombre de principes sur lesquels s'appuyer pour revitaliser le processus politique et établir un cessez-le-feu renforcé sous la direction conjointe de l'UA et de l'ONU.
    واقترحت استنتاجات أديس أبابا عددا من المبادئ لتوجيه الجهود صوب تنشيط العملية السياسية وتـثـبـيـت وقـف إطلاق النار تحت القيادة المشتركة لكل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
  • L'orientation très précise des politiques de stabilisation a eu tendance à les rendre trop procycliques et n'a pas engendré un flux stable de ressources pour les dépenses sociales.
    وفي الغالب كانت سياسات التثبيت الضيقة النطاق من حيث تركيزها مسايرة للتقلبات الدورية ولم ينتج عنها تدفق ثابت للموارد من أجل الإنفاق الاجتماعي.
  • L'adoption par le Gouvernement d'une politique de stabilisation économique et son objectif de réduction de la pauvreté ont également contribué à l'accroissement des dépenses publiques consacrées à l'enseignement général, qui étaient de l'ordre de 16,12 % en 2001 et devraient encore augmenter en 2002 pour atteindre 21,2 %.
    كما أن تبني الحكومة سياسة التثبيت الاقتصادي، وتركيزها على سياسة التخفيف من حدة الفقر قد ساعدها زيادة الإنفاق على التعليم العام ليصل عام 2001 إلى 16.13 في المائة ويتوقع بلوغها 21.2 في المائة عام 2002.
  • Nous ne devons pas oublier que la stabilisation politique doit s'accompagner du renforcement de la capacité du pays de lutter simultanément sur ces deux fronts.
    ويجب ألا ننسى أن التثبيت السياسي يجب أن يرافق تعزيز القدرة الوطنية على مواجهة التحديين في نفس الوقت.
  • Ainsi qu'un document de travail canadien de 2003 le note, la contribution des ONG qui militent en faveur du désarmement nucléaire a joué un rôle clef pour ce qui est d'éveiller les préoccupations du public et la volonté politique, de promouvoir des normes mondiales, d'accroître la transparence, de contrôler le respect, d'aider le public à comprendre et de présenter des analyses préparées par des experts.
    وكما جاء في ورقة عمل كندية في عام 2003، فإن مساهمة المنظمات غير الحكومية في نزع السلاح النووي عنصر رئيسي في توعية الجمهور وزيادة الإرادة السياسية، وتثبيت المعايير العالمية، وتعزيز الشفافية، ورصد الامتثال، ووضع إطار لفهم الجمهور للموضوع، وتوفير التحليل القائم على الخبرة.
  • Les investissements étrangers ont augmenté, la stabilité politique, la tranquillité sociale et la sécurité sont garanties et les conditions de vie du peuple continuent de s'améliorer.
    والاستثمارات الأجنبية آخذة في التزايد، وتم تثبيت الاستقرار السياسي والوفاق الاجتماعي والأمن، والأحوال المعيشية للشعب آخـذة في التحسن.
  • Mais des efforts supplémentaires sont nécessaires en termes de contribution de personnel militaire et de police, de désarmement, de stabilisation du système politique et de reconstruction d'Haïti.
    ولكن سيكون من اللازم بذل جهود إضافية فيما يتعلق بالشرطة والجنود في هايتي، ونزع السلاح وتثبيت النظام السياسي والإعمار.
  • Pour la Hongrie, le bon déroulement des élections présidentielles d'octobre dernier a été une étape décisive vers la stabilisation politique de l'Afghanistan.
    اعتبرت هنغاريا الانتخابات الرئاسية الناجحة في تشرين الأول/أكتوبر الماضي معلما هاما على طريق تثبيت الاستقرار السياسي في أفغانستان.